25.-29. Oktober 2021..25 - 29 October 2021..Du 25 au 29 octobre 2021

Voneinander wissen, miteinander wirken – eine interreligiöse Begegnung..Knowing about each other, working together - an interreligious encounter..Se connaître, agir ensemble - Une rencontre interreligieuse

 
Alles, woran man glaubt, beginnt zu existieren
— Ilse Aichinger, Lyrikerin
 
 

Liberale Glaubensvertreterinnen aus Deutschland und Frankreich trafen sich Ende Oktober zu einem ganz besonderen G8 - Gipfel im Südwesten Frankreichs in Château d’Orion. Ihr Thema: Wie können monotheistische Glaubensgemeinschaften vor dem Hintergrund unterschiedlicher Bedingungen Wege zur friedlichen Koexistenz öffnen?..Liberal women faith representatives from Germany and France met at the end of October for a very special G8 summit in Château d'Orion in the southwest of France. Their topic: How can monotheistic faith communities open paths to peaceful coexistence against the background of different conditions?..Des représentantes de la foi libérale d'Allemagne et de France se sont rencontrées fin octobre à Château d'Orion, dans le sud-ouest de la France, pour un sommet du G8 très particulier. Leur sujet : comment les communautés religieuses monothéistes peuvent-elles ouvrir la voie à une coexistence pacifique dans un contexte différent ?

Dank der Förderung durch den Deutsch-Französischen Bürgerfonds begegneten sich: Iris Ferreira, die erste in Frankreich ordinierte Rabbinerin, Ulrike Offenberg, liberale Rabbinerin der Gemeinde Hameln, die seit Jahren für eine offene Moschee kämpfende Imamin Seyran Ateş aus Berlin,  Eva Janadin, Imamin aus Paris, die Pastorin Jane Stranz, die junge feministische Vikarin Lena Müller der Gemeinde Neukölln in Berlin, Lisa Kötter, Mitbegründerin von Maria 2.0 und Paule Zellitch, Präsidentin der Conférence Catholique des Babtisé-e-s Frankophones. Das Projekt, gefördert vom Deutsch-Französischen Bürgerfonds, ist in deutsch-französischer Zusammenarbeit mit unterschiedlichen Partnerorganisationen unter der Leitung des Teams von Château d´Orion entstanden. Die Trägerschaft hat der DKR (Deutsche Koordinierungsrat der Gesellschaften für christlich-jüdische Zusammenarbeit) inne..Thanks to the support of the Franco-German Civic Fund, the following people met: Iris Ferreira, the first rabbi to be ordained in France, Ulrike Offenberg, liberal rabbi from the Hamelin community, the imamin Seyran Ateş from Berlin, who has been fighting for an open mosque for years, Eva Janadin, imamin from Paris, the pastor Jane Stranz, the young feminist vicar Lena Müller from the Neukölln community in Berlin, Lisa Kötter, co-founder of Maria 2. 0 and Paule Zellitch, President of the Conférence Catholique des Babtisé-e-s Francophones. The project, funded by the Franco-German Civic Fund, was developed in Franco-German cooperation with various partner organisations under the leadership of the Château d'Orion team. The DKR (German Coordinating Council of the Societies for Christian-Jewish Cooperation) is the sponsor..Grâce au soutien du Fonds citoyen franco-allemand, se sont rencontrés : Iris Ferreira, première femme rabbin ordonnée en France, Ulrike Offenberg, rabbin libérale de la communauté de Hameln, Seyran Ateş, imam de Berlin qui se bat depuis des années pour une mosquée ouverte, Eva Janadin, imam de Paris, la pasteure Jane Stranz, la jeune vicaire féministe Lena Müller de la communauté de Neukölln à Berlin, Lisa Kötter, cofondatrice de Maria 2. 0 et Paule Zellitch, présidente de la Conférence Catholique des Babtisé-e-s Francophones. Le projet, soutenu par le Fonds citoyen franco-allemand, est né d'une collaboration franco-allemande avec différentes organisations partenaires, sous la direction de l'équipe du Château d'Orion. Le DKR (Conseil allemand de coordination des sociétés de coopération judéo-chrétienne) en est le promoteur

Ihre Botschaft: Wir suchen eine Spiritualität, die verbindet, die Leben fördert und Frieden. Eine Spiritualität, die Religionen nicht als Waffe und rechthaberischen Machtanspruch begreift, sondern als wandelbare Räume, die Menschen Heimat, Orientierung und Anlehnung bieten können, ohne sie einzusperren, zu instrumentalisieren und zu beherrschen. Räume, in die für alle Licht einfällt..Their message: We are looking for a spirituality that connects, that promotes life and peace. A spirituality that does not see religions as weapons and a claim to power, but as changeable spaces that can offer people a home, orientation and a place to lean on, without imprisoning, instrumentalising and dominating them. Spaces into which light shines for all..Leur message : "Nous cherchons une spiritualité qui relie, qui promeut la vie et la paix. Une spiritualité qui ne considère pas les religions comme des armes et des revendications de pouvoir autoritaires, mais comme des espaces transformables qui peuvent offrir aux hommes un foyer, une orientation et un appui, sans les enfermer, les instrumentaliser et les dominer. Des espaces dans lesquels la lumière pénètre pour tous

Wie kann das gelingen?..How can this succeed?..Comment cela peut-il réussir?

Wir erfahren Bereicherung nicht durch Annektierung, sondern durch Teilhabe. Dies ist die Freiheit einer weiblichen Sicht auf Religion. Wenn das Überschreiten der Linien seine Bedrohung verliert, passiert etwas, das mehr ist als Meet and Greet und friedliche Koexistenz. Geschwisterlichkeit trifft es gut. Uns erfüllt eine gemeinsam erspürte Demut vor einer Wahrheit, die wir nicht fassen noch besitzen können. Ja, nicht einmal benennen. Wenn das geklärt ist, zielt Frieden ein (Lisa Kötter)..We experience enrichment not through annexation but through participation. This is the freedom of a feminine view of religion. When crossing the lines loses its threat, something happens that is more than meet and greet and peaceful coexistence. Sorority sums it up well. We are filled with a shared sense of humility before a truth that we cannot grasp nor possess. Yes, not even name. When that is clarified, peace settles in..Nous faisons l’expérience de l’enrichissement non pas par l’annexion, mais par le partage. C’est la liberté d’une vision féminine de la religion. Lorsque le franchissement des lignes perd sa menace, il se passe quelque chose qui est plus qu’un meet and greet et une coexistence pacifique. La sororité est le bon terme. Nous sommes remplies d’une humilité commune devant une vérité que nous ne pouvons ni saisir ni posséder. Oui, nous ne pouvons même pas la nommer. Une fois que cela est clarifié, la paix s’installe

Alle haben innerhalb ihrer Religion, dem Islam, dem Judentum, dem Katholizismus und Protestantismus einen außergewöhnlichen, einen schwierigen Weg eingeschlagen. Um des Glaubens Willen. Der Filmemacher Benjamin Best erzählt aus Anlass dieser Begegnung in seiner Dokumentation mit dem Namen „Wir sind die Veränderung – über die Kraft der Begegnung“ ihre Geschichte(n)..Within their religions, Islam, Judaism, Catholicism and Protestantism, all have taken an extraordinary, a difficult path. For the sake of faith. On the occasion of this encounter, filmmaker Benjamin Best tells their story(s) in his documentary called “We are the Change - On the Power of Encounter”..Toutes ont emprunté un chemin extraordinaire, difficile, au sein de leur religion, l'islam, le judaïsme, le catholicisme et le protestantisme. Au nom de la foi. A l'occasion de cette rencontre, le cinéaste Benjamin Best raconte leur(s) histoire(s) dans son documentaire intitulé “Nous sommes le changement - sur la force de la rencontre”